扫码后请点击右上角“在浏览器中打开”
Android
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long. 你微微地笑着,不同我说什么话,而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
《飞鸟集》
4年前 | 书伴 回应
The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy, the bird in the air is singing. But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the music of the air. 水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的;但是人类却兼有了海里的沉默,地上的喧闹,与空中的音乐。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh. 夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
O troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 如果错过了太阳时你流了泪,那么你也要错过群星了。
Her wistful face haunts my dreams like the rain at night. 她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
重要的大概不是知识,而是渴望获得知识的愿望与热情。只要有这种东西,我们就会不断前行,仿佛在推动自身一般。事有凑巧的话,也可能成为一个“我啥也不知道哦”式的、以“不知”为荣的作家。人生,还是蛮复杂的。
《爱吃沙拉的狮子》
4年前 | ludraven 回应3
朋友木心在回答《中国时报》关于中国作家什么时候能得诺贝尔文学奖的时候一针见血:译文比原文好,瑞典人比中国人着急的时候。
《威尼斯日记(阿城)》
4年前 | dzkrichard 回应
因“当下”而重叠空间,潜在地否定时间。中国人的“历史”意识,亦是一种否定时间的空间重叠。
edit
这本书还未添加正确的 ISBN,请 添加 后再分享这篇书摘。
* 如果已添加 ISBN,且状态为“审核中”,请等待审核完成后再分享。