我看在所有其他方面,人和人之间也都同样天生就有所不同,但通过勤勉会取得很大进步。因此显然,无论天资卓越者还是天资鲁钝者,想在某些方面成为值得称道之人,就必须在那些方面勤学苦练。
——色诺芬《回忆苏格拉底》,第三卷,第九章,第三节
ὁρῶ δ᾽ἔγωγε καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων πάντων ὁμοίως καὶ φύσει διαφέροντας ἀλλήλων τοὺς ἀνθρώπους καὶ ἐπιμελείᾳ πολὺ ἐπιδιδόντας. ἐκ δὲ τούτων δῆλόν ἐστιν ὅτι πάντας χρὴ καὶ τοὺς εὐφυεστέρους καὶ τοὺς ἀμβλυτέρους τὴν φύσιν, ἐν οἷς ἂν ἀξιόλογοι βούλωνται γενέσθαι, ταῦτα καὶ μανθάνειν καὶ μελετᾶν.
Xen. Mem. 3.9.3
荣耀与声誉,常常潜伏在危险之中;
财富,如生长于悬崖上的果实;
唯有搏击长空的猛禽,才能俯冲摘取。
——约翰·德莱顿《惊异之年》,第十一节
Of Fame and Honor, which in dangers lay;
Where Wealth, like Fruit on precipices, grew,
Not to be gather'd but by Birds of prey.
John Dryden, Annus Mirabilis, XI.
恩惠只有在看来能够给以回报的时候,才是受欢迎的;一旦施加的恩惠超过了所能酬答的范畴,感激就会转变为怨恨。
——塔西佗《编年史》,或译《神圣的奥古斯都去世以来编年纪事》,第四卷,第18章
nam beneficia eo usque laeta sunt dum videntur exolvi posse: ubi multum antevenere pro gratia odium redditur.
Tac. Ann. 4.18
正因世道日益沉沦于恶之中,
我才应当变得更加坚强,以这邪恶斗争。
——泰奥多尔·阿格里帕·欧比涅《悲歌集》,第二卷,第53-54行
Car d’autant que le monde est roide en sa malice,
Je deviens roide aussi pour guerroyer le vice.
Théodore Agrippa d’Aubigné, Les Tragiques, Livre II Princes, vers 53 à 54
有时我们必须沉入痛苦的深渊才能领悟真理,正如我们必须下到井底才能在光天化日之下看到星辰。
——瓦茨拉夫·哈维尔《无权者的权力》,第十六章
There are times when we must sink to the bottom of our misery to understand truth, just as we must descend to the bottom of a well to see the stars in broad daylight.
Václav Havel, The Power of the Powerless, XVI.
无论人类的生活由谁掌控,人生的目的之一就是去爱身边所有值得被爱的人。
——库尔特·冯内古特《泰坦星的海妖》,尾声“与斯托尼团聚”
A purpose of human life, no matter who is controlling it, is to love whoever is around to be loved.
Kurt Vonnegut, The Sirens of Titan, Epilogue “Reunion with Stony”
我们相信自己应该去寻求所不知道的东西,这样才能变得更好,变得更勇敢、更勤恳;倘若认为未知既不可得也无须寻找,那样就安于懈怠了。我要尽可能地为求知而奋斗,这样说也这样做。
——柏拉图《枚农篇》,86b-c
ὅτι δ᾽οἰόμενοι δεῖν ζητεῖν ἃ μή τις οἶδεν βελτίους ἂν εἶμεν καὶ ἀνδρικώτεροι καὶ ἧττον ἀργοὶ ἢ εἰ οἰοίμεθα ἃ μὴ ἐπιστάμεθα μηδὲ δυνατὸν εἶναι εὑρεῖν μηδὲ δεῖν ζητεῖν, περὶ τούτου πάνυ ἂν διαμαχοίμην, εἰ οἷός τε εἴην, καὶ λόγῳ καὶ ἔργῳ.
Plat. Meno 86b-c
昼夜不忘敛聚倏忽而过的财物者,
却把自己的灵魂埋葬在污秽之间。
——塞巴斯蒂安·布兰特《愚人船》,第三章,第33-34行
Wer sammelt, was vergänglich ist,
Vergräbt die Seel' in Koth und Mist.
Sebastian Brant, Das Narrenschiff, III, lines 33-34
整理不仅有助于记忆,整个整理过程本身就像是一种精神上的“发酵”,它能使各种零散的知识融合在一起,形成统一的整体。
——马克罗比乌斯《农神节》,第一卷,第6节
Nam et in animo melius distincta servantur, et ipsa distinctio non sine quodam fermento, quo conditur universitas, in unius saporis usum varia libamenta confundit.
Macrobius, Saturnalia, I, 6.
我们每个人身上都装配了太多的齿轮、螺丝和阀门,因此不能仅凭第一印象或两三个外在迹象来评判彼此。
——安东·契诃夫《伊万诺夫》,第三幕,第六场
Each of us is full of too many wheels, screws and valves to permit us to judge one another on a first impression or by two or three external signs.
Anton Chekhov, Ivanov, Act III, Scene VI.